Viser l'international avec le référencement multilingue

Entrepreneuriat

Notez le contenu

référencement multilingue

L’essence même d’internet c’est d’être international. Lorsque l’on choisit de faire connaître ses idées, ses produits ou ses services dans d’autres pays que celui d’origine il faut en parler la langue. On dit que le site est localisé. Mais pas seulement. Il faut prendre en compte nombre de valeurs socio-culturelles et techniques qui vont influencer le référencement multilingue d’un site, effort obligatoire pour une commercialisation de produits et services qui se fait désormais en ligne.

Des considérations culturelles essentielles

Il est très important de ne pas traduire tels-quels les mots-clés utilisés pour l’accès aux contenus. Cela amène souvent à des contresens ou à des incompréhensions. Au pire, on parle de faux-amis en syntaxe trans-langues, un mot traduit d’une langue à l’autre de façon littérale peut avoir une connotation péjorative. C’est une faute commune à éviter absolument.

Il faut éviter au maximum d’utiliser les traducteurs automatiques même si ceux-ci sont en pleine évolution. Même un bon traducteur peut se tromper quant à la valeur culturelle d’une tournure de phrase ou d’un concept. Il faut autant que faire se peut avoir recours à un traducteur issu du pays de la langue-cible. Les nuances culturelles sont très importantes d’un pays à l’autre.

Les tendances des marchés sur internet possèdent également une forte valeur culturelle. Il est des pays oû les médias sociaux sont bien plus utilisés que d’autres. Cela donne une bonne indication quant aux liens à tisser vers des ressources marketing externes qui sont un complément obligatoire des pages web et qui sont partie intégrante d’un référencement multilingue.

Il faut connaître les usages locaux

Google n’est pas le moteur de recherche par défaut dans de nombreux pays, notamment en Asie et plus particulièrement en Chine. Pour s’ouvrir à ces marchés et atteindre leurs nombreux utilisateurs il ne faut pas négliger un référencement prenant en compte les critères de Baidu. En Russie ce serait plutôt Rambler.

Un site disponible en plusieurs langues doit adopter une structure physique particulière. Si les pages de la version en langue originale peuvent être hébergées sur un site en adresse .com, il est judicieux que celles dans les langues localisées disposent de noms de domaines propres à leur pays-cible. Idéalement on peut les héberger dans ce même pays pour des raisons de rapidité d’accès local.

La maîtrise des techniques

Les mots clés ciblés

Ils faut prendre un soin particulier à établir une liste des mots-clés les plus évocateurs qui sont souvent très différents dans chaque pays. Même la langue anglaise n’est pas ni parlée, ni écrite ni comprise de la même façon dans tous les pays anglophones.

Prenez garde lors de la définition de votre liste de mots-clés à bien étudier les facteurs socio-économiques et même l’argot local qui peut servir à désigner certaines choses. Pour un site de vente de voitures en ligne, par exemple, en France on parlera d’automobiles Mercedes alors qu’en Asie on parlera de Benz.

Marquage des pages

Certaines considérations techniques sont très importantes. Il faut utiliser les codes de marquage de page multilingues développés par Google (rel=“alternate” hreflang link element). Il faut user et abuser des Webmaster Tools du même éditeur pour bien définir les territoires visés par le site. Evitez d’utiliser les cookies pour déterminer la localisation de votre site, Google ne les prend pas en compte.

Maillage externe

Les liens ont une énorme importance pour le bon référencement d’un site, ce sont les marchés locaux qu’il faut viser. Tissez les vôtres sur vos pages localisées, avec d’autres sites locaux.

Le succès d’un référencement multilingue réside dans sa capacité à susciter l’intérêt des moteurs de recherche locaux. Il ne faut pas hésiter pour imposer sa présence à investir sur la visibilité locale du site.

Cela s’obtient en postant en tant qu’invité sur des blogs locaux et en rédigeant des tribunes sur les sites d’actualité du pays. Cela permet aussi d’effectuer des mesures d’audience fiables dans toutes les langues.

La stratégie de développement d’un site multilingue est un vrai défi, avez-vous tous les outils et les compétences pour le relever ?
 

Crédit photo : Shutterstock.fr

 

Vous aimez cet article ? Partagez-le !

Si vous avez aimé cet article, retrouvez nos ressources associées :

👉  Notre guide pour trouver des clients !

👉 Le modèle de persona marketing à adapter 

👉 Le petit guide pour construire facilement sa page Google My Business

Et nos autres articles sur le sujet :


GUIDE OFFERT

Trouver des clients par internet

Qu’attendez-vous pour passer à la prochaine étape ?

Bénéficiez d’un échange sur votre projet de création d'entreprise ou sur les résultats de votre plan d'actions digital.
30 minutes sans engagement avec un expert pour vous orienter vers les bonnes solutions