Publié le 23/03/2012 dans , , , , ,

Un site d’une TPE – multilingue, pour un meilleur référencement ?

NB. Nous avons rédigé ce billet en tant que blogueur invité sur le blog de Tradonline (agence de traduction et d’interprétation professionnelles). Retrouvez l’intégralité de ce post sur leur blog.

Un site dune TPE   multilingue, pour un meilleur référencement ? tumblr m1c48vMcg71r65iq5 Se poser la question de traduire le contenu de son site, lorsque l’on est une TPE, est tout à fait légitime. Il s’agit de densifier sa stratégie de communication via le web et cela peut être tout à fait cohérent lorsque l’on est en mesure de s’adresser à des segments internationaux. Que l’on pense à des entreprises du secteur du tourisme ou à des professionnels qui travaillent avec des prospects étrangers, le sujet de la traduction est souvent abordé dans le processus de développement d’une TPE.

Pour tirer pleinement parti de cette démarche, nous avons réfléchi à la façon d’assurer la cohérence de votre discours avec ce que vous proposez et d’optimiser votre site internet en conséquence. Tant au niveau de la structure conceptuelle que de l’aspect technique, nous avons identifiés des points autour desquels … il faut s’arrêter !

Ainsi, en prenant à votre compte cette réflexion, vous pourrez décider d’assurer les actions pratiques qui en découlent ou de les déléguer à des interlocuteurs professionnels.

Voyons cela donc.

La suite de notre article sur le blog de Tradonline, agence de traduction et d’interprétation professionnelles

Crédit photo – Rose and Trev Clough

Plus d'articles sur : , , , , ,

trouver-des-clients---bas-blog

 

abo-blog